Die ladakhische Sprache (auch Bhoti oder Bodhi genannt) verwendet das tibetische Alphabet, jedoch sind Tibetisch und Ladakhi nicht gegenseitig verständlich. Ladakhi hat Wörter aus dem Handel entlang der Seidenstraße, aus dem tibetischen Buddhismus, aus der Verwaltung durch Jammu, Kaschmir und Indien sowie heute aus dem Tourismus und der englischen Alphabetisierung übernommen. Das gesprochene Ladakhi weist im gesamten Ladakh Unterschiede in Aussprache und Intonation auf, wobei der Akzent von Leh sich deutlich von denen in Nubra und Zanskar unterscheidet. Wenn Sie nur ein einziges Wort lernen sollten, dann „julley“, das „Hallo“, „Danke“ und „Auf Wiedersehen“ bedeutet. Die Begrüßung „khamzang?“ oder „khamzang in-a ley?“ bedeutet „Wie geht es dir?“, und Sie können einfach mit „khamzang in ley“ antworten – „Mir geht es gut, danke“. Der Sprachführer „Getting Started in Ladakhi“ ist in den Buchhandlungen von Leh erhältlich. Die meisten Ladakhis (insbesondere die jüngeren Generationen) sprechen fließend Englisch und Hindi, da sie diese Sprachen bereits von klein auf in der Schule lernen.


Die Ladakhis schätzen jeden Versuch sehr, ein paar Worte in ihrer Sprache zu sprechen. Ladakhi ist keine leicht zu erlernende Sprache, doch schon das Beherrschen einiger einfacher Redewendungen macht einen großen Unterschied im Austausch mit Ihren Gastgebern, insbesondere in abgelegenen Dörfern, in denen Englisch nicht weit verbreitet ist. Die Einheimischen werden Ihre Bemühungen sehr zu schätzen wissen – und Sie werden mit wunderschönen ladakhischen Lächeln belohnt!
NYERANG MING-A CHI-IN LEY?
Wie heißt du?
NYE MING-A SONAM IN LEY.
Ich heiße Sonam.
NYERANG KA-NE YIN?
Woher kommst du?
NGA DELHI NE YIN.
Ich komme aus Delhi.
NYERANG PAKSTON CHOSTE IN-A?
Bist du verheiratet?
KHO NYE … IN.
Das ist mein(e) …
DZAGO / DZAMO
… Freund (männlich / weiblich)
ACHO / NONO
… Bruder (älter / jünger)
ACHE / NOMO
… Schwester (älter / jünger)
NYERANG LO TSAM CHAD?
Wie alt bist du?
NGA LO … CHAD.
Ich bin … Jahre alt.
NGA ZHING-BATPA YIN.
Ich bin Landwirt.


SKYOT LEY.
Bitte treten Sie ein.
ZHUKS LEY.
Bitte setzen Sie sich.
DON LEY.
Bitte nehmen Sie Ihr Essen / Bitte trinken Sie Ihren Tee.
DIK LEY.
Es ist gut / Es ist genug / Es ist geradeaus.
TSAPIK LEY.
Nur ein wenig, bitte.
SHA ZA-AMET.
Ich esse kein Fleisch.
MOMO MA ZHIMPO RAK LEY.
Die Momos sind sehr lecker.
I-YUL-I MINGA CHI ZER-ANOK?
Wie heißt dieses Dorf?
YUL TINGMA TSAM SHIK TAKRING INOK?
Wie weit ist es bis zum nächsten Dorf?
TERU HATI YOD-KYAGA?
Gibt es dort einen Laden?
BANK KANE YOD?
Wo ist die Bank?
I-LAM-BO KARU CHA NOK?
Wohin führt diese Straße?
LAM-BO STAN-IN-A?
Können Sie mir den Weg zeigen?
KATANG-A SKYOT.
Gehen Sie geradeaus.
CHAMS TSAM KA GOZUK CHA-NOG?
Um wie viel Uhr beginnen die Maskentänze?
NGA HIMALAYA VIEW HOTEL DUKSTE YOD.
Ich wohne im Himalaya View Hotel.
INTERNET DRUL DUGA?
Funktioniert das Internet?
NAM LOKS-TE SKYOT-AT?
Wann kommen Sie zurück?
TUNG-CHU KANE YOD?
Wo gibt es Trinkwasser?
CHU-UTS-OT TSAM-ZHIK?
Wie viele Stunden?
THORAY NAMZA KAZUK SHIK YOD DO?
Wie wird das Wetter morgen?


NGA ALCHI CHA-AT.
Ich fahre nach Alchi.
I-BUS-BO KARU KYER-ANOK?
Wohin fährt dieser Bus?
I-BUS-BO LEH KYERA-NOG-GA?
Fährt dieser Bus nach Leh?
RIN TSAM INOK?
Wie viel kostet das?
IKA SGAG-SAL.
Bitte halten Sie hier an.
LOK-STE CHA GOSHES-RAK.
Ich muss zurückfahren.
TSAPIK KU-LE-A SHUL-A-DZAT, JU JU.
Fahren Sie bitte etwas langsamer.
NAKSA-I PIA GADI SGAG-A-DZAT, JU JU.
Bitte halten Sie für ein Foto an.


Der Name der Sprache selbst ist nicht eindeutig festgelegt und wurde in verschiedenen Kontexten als Ladakhi, Ladaksi-skat, Bod-yig (ausgesprochen Bodik oder Budik), Bodhi (ausgesprochen Bodi oder Budi) und Bhoti (ausgesprochen Boṭi) bezeichnet. Obwohl die Begriffe Ladakhi und Ladaksi-skat die gebräuchlichsten, naheliegendsten und linguistisch korrektesten sind, wurden sie von tibetisch-ladakhischen buddhistischen Gelehrten angefochten, die behaupten, Ladakhi unterscheide sich nicht vom Tibetischen. Bod-yig bezeichnet jedoch die Schrift und nicht die Sprache, während Bodhi und Bhoti unnötigerweise wie „buddhistisch“ klingen und ladakhische Muslime, die dieselbe Sprache sprechen, ausgrenzen können. Die meisten Ladakhis bezeichnen ihre Sprache gewöhnlich als Ladaksi-skat oder Ladakhi.
Ladakhi ist ein tibetischer Dialekt oder eine tibetische Sprache und gehört zur Familie der tibeto-birmanischen Sprachen, die ihrerseits als Teil der großen sino-tibetischen Sprachfamilie gilt. Linguisten haben keine eindeutige Definition, um eine Sprache klar von einem Dialekt zu unterscheiden. Wenn die gegenseitige Verständlichkeit das Kriterium ist, also die Frage „Können Ladakhis und Tibeter einander verstehen?“, lautet die Antwort: „Nein, es handelt sich um unterschiedliche Sprachen.“
Ladakhis und Tibeter verständigen sich in der Regel auf Hindi oder Englisch, da sie die Sprache des jeweils anderen nicht klar verstehen. Ladakhis verstehen nur wenige Wörter aus einem tibetischen Gespräch, aus Filmen oder aus dem Radio, es sei denn, sie haben Tibetisch gelernt, etwa durch den Besuch einer tibetischen Schule oder durch ein Leben unter Tibetern. Obwohl die Sprache von Linguisten der sino-tibetischen Familie zugeordnet wird und näher am Chinesischen als an indischen Sprachen liegt, ist das tibetische Alphabet eine indische Schrift, die auf indischen Schriftsystemen basiert. Dies führt manche Menschen fälschlicherweise zu der Annahme, die tibetische Sprache leite sich vom Sanskrit ab.
Sowohl das moderne Ladakhi als auch das moderne Tibetisch stammen vom Tibetischen vor mindestens tausend Jahren ab, ähnlich wie Deutsch und Englisch vom Deutsch vor tausend Jahren abstammen. Forscher vertreten unterschiedliche Theorien darüber, wann die ersten oder einflussreichsten tibetischen Sprecher nach Ladakh kamen. Die modernen Sprachen sind weder untereinander noch mit dem klassischen Tibetisch gegenseitig verständlich. In den buddhistischen Regionen des Himalaya besteht jedoch eine ununterbrochene Tradition der Schriftlichkeit im klassischen Tibetisch, das von lokalen Gelehrten als die „wahre Sprache“ betrachtet wird, während die verschiedenen modernen Sprachen als „bloße vernachlässigte Dialekte“ gelten. In Wirklichkeit haben sich nicht nur die Aussprache, sondern auch die Grammatik der verschiedenen Sprachen auseinanderentwickelt, wie es bei allen Sprachen nach tausend Jahren geschieht. Die Klarheit in dieser Frage wird durch eine Aura der Sakralität rund um klassische Grammatik und Orthographie, durch die Verwechslung von Rechtschreibung und „Grammatik“ sowie möglicherweise durch die Sorge buddhistischer Gelehrter getrübt, ihre Identität als Teil der tibetisch-buddhistischen Welt könne durch die Anerkennung der eigenen Alltagssprache als vollwertige Sprache bedroht werden.
In jüngerer Zeit wurde der Begriff „Bhoti“ eingeführt, um alle tibetischen Sprachen einzubeziehen, die traditionell in den Himalaya-Regionen Indiens gesprochen werden. Die verschiedenen Bhoti-sprechenden Regionen verwenden jedoch gegenseitig unverständliche Sprachformen. Ein Ladakhi und eine Person aus den Bergen Arunachal Pradeshs (beide als Bhoti-Sprecher betrachtet) benötigen Hindi oder Englisch, um miteinander zu kommunizieren, da ihre tibetischen Sprachen sehr unterschiedliche Wortschätze, Aussprachen und Grammatiken aufweisen, auch wenn buddhistische Gelehrte beider Regionen klassisches Tibetisch zu religiösen Zwecken lesen.
Letztlich ist es unmöglich und auch wenig sinnvoll zu entscheiden, ob Ladakhi ein tibetischer Dialekt, eine tibetische Sprache oder eine Form von Bhoti ist. Da jedoch innerhalb des Ladakhi selbst unterschiedliche Varietäten existieren, ist es sowohl praktisch als auch linguistisch korrekt, Ladakhi als Sprache zu bezeichnen und ihre regionalen Formen als Dialekte.
Ladakhi ist eng verwandt mit den tibetischen Sprachen von Purik (Region Kargil), Baltistan, Zangskar, Spiti und Westtibet. Mit jedem dieser Nachbarn besteht ein sprachliches Kontinuum: Die Sprache der Grenzgebiete des Distrikts Leh geht allmählich in die jeweils nächste Sprache über. Daher ist es oft schwierig festzulegen, wo Ladakhi endet und wo die nächste Sprache beginnt. Gegenwärtig ist die praktischste Definition von Ladakhi die Sprache, die im Distrikt Leh gesprochen wird, mit Ausnahme jener Teile des Distrikts, in denen andere Sprachen gesprochen werden: die eng verwandte baltische Sprache der Region Turtuk sowie die stärker abweichende indoeuropäische Sprache Brokskat der Brokpas oder Dards am unteren Indus. Der Distrikt Kargil umfasst Purik, Zangskar und einige Dörfer, in denen Balti, Shina oder Brokskat gesprochen wird. Die Verwirrung entsteht durch die uneinheitliche lokale Verwendung des Begriffs „Balti“, insbesondere in der Stadt Leh, wo er manchmal alle Einwohner von Kargil oder alle schiitischen Muslime einschließt, statt sich auf die Baltis aus Baltistan und deren Nachkommen zu beziehen. Auch benachbarte Regionen weisen Sprachinseln auf, in denen tibetische Sprachen gesprochen werden, die eng mit dem Ladakhi verwandt sind: Einige Dörfer auf der kaschmirischen Seite des Zoji-La bei Sonamarg sprechen eine Sprache ähnlich dem Purik; die Region Paddar in Kishtwar in der Provinz Jammu, am südwestlichen Rand des Himalaya, spricht eine Sprache ähnlich dem Zangskari; und Spiti sowie mehrere andere Hochgebirgsregionen von Himachal Pradesh sprechen eine Sprache, die dem Westtibetischen und dem Hochladakhi ähnelt.